راه های انجام ترجمه ارزان

شما نمی توانید یک ترجمه بدون خطا انتظار داشته باشید :

بیشتر اوقات انجام ترجمه ارزان منجر به هزینه های اضافی خواهد شد: به کار گرفتن نیروی برای ویرایش دوباره متن برای  اطمینان از اینکه ترجمه دقیق انجام شده است.از این جهت که اگر ترجمه از لحاظ گرامری حائز اهمیت ، بررسی گرامر ترجمه انجام شده را باید انجام دهد. اگر از لحاظ فرهنگی و بومی سازی ترجمه حائز اهمیت است، باید محلی سازی ترجمه را دوباره انجام داد. همه این موارد ممکن است باعث ایجاد هزینه مجدد شود.

شما ممکن است یک ترجمه ماشینی را دریافت کنید .

تعدادی از موسسات و مترجمان که هزینه های بسیار پایینی برای ترجم های خود دریافت می کنند،صرفاً متن را ویرایش می کنند. به این ترتیب، متن توسط یک ماشین ترجمه می شود، مانند Google Translate، و سپس یک بررسی برای حل مشکلات عمده ترجمه انجام خواهد شد. با وجودی که ترجمه ماشین به نظر می رسد یک راه حل عالی برای ترجمه های بسیار ارزان است، نتایج ثابت شده است که اغلب فاجعه بار است. شما به یک جفت چشم انسان نیاز خواهید داشت تا اطمینان حاصل کنید که همه چیز در جای خودش قرار دارد.

انجام ترجمه توسط افراد غیر حرفه ای

اغلب درخواست فوری موسسات ترجمه اصلاح ترجمه است. زیرا مترجم قبلی اصطلاحات صحیح را نمی دانسته و یا یک متن کامل با اشتباهات گرامری زیادی را ترجمه کرده است. ترجمه باید توسط افراد متخصص در آن زمینه انجام گیرد.


مشخصات

تبلیغات

محل تبلیغات شما
محل تبلیغات شما محل تبلیغات شما

آخرین وبلاگ ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

میهن فایل حفاظ ساختمون آپديت نود32 لايسنس نود 32 يوزرنيم و پسورد رايگان license nod32 سازمان دانش‌آموزی استان اردبیل رستگاری و سعادت انسان ماتیس آموزش زبان انگلیسی پایه 11 هنرستان آشنايي با فرهنگ ها زیبایی با زیبان نقش قدم